Traduzioni giurate dall’italiano in tedesco
Affrontare pratiche ufficiali in Germania, Austria o Svizzera richiede quasi sempre traduzioni giurate dall’italiano in tedesco, soprattutto quando si tratta di documenti da presentare ad autorità pubbliche, enti accademici, tribunali o istituzioni sanitarie. Infatti, per garantire l’accettazione del documento da parte degli organi competenti, non basta una semplice traduzione: è necessario che sia corredata da un giuramento formale, eseguito da un traduttore professionista autorizzato.
La nostra agenzia, certificata UNI EN ISO 17100 secondo gli standard fissati dall’Ente di accreditamento italiano, è specializzata nella gestione completa di questo tipo di traduzioni, offrendo un servizio che unisce precisione linguistica, validità giuridica e rapidità di consegna.
Che cos’è una traduzione giurata
In molti casi, le autorità tedesche non accettano traduzioni semplici, nemmeno se realizzate con attenzione. Di conseguenza, richiedono invece una traduzione asseverata, ovvero un testo tradotto che sia stato sottoposto a un giuramento ufficiale davanti a un funzionario pubblico (come un cancelliere di tribunale). In effetti, attraverso questo giuramento, il traduttore dichiara la corrispondenza esatta tra il testo originale in italiano e la sua versione in tedesco.
Infine, la traduzione, una volta giurata, acquista valore legale e può quindi essere utilizzata senza ulteriori verifiche nei Paesi germanofoni.
Quando serve la traduzione giurata in tedesco
In sintesi, la necessità di una traduzione giurata può nascere in diversi contesti. Ad esempio:
- Per motivi di studio: iscrizione a scuole, università o corsi professionali
- Per motivi di lavoro: riconoscimento di titoli professionali o contratti internazionali
- Per motivi familiari: matrimoni misti, ricongiungimenti, adozioni
- Per motivi legali: cause civili, penali, documenti processuali
- Per motivi sanitari: cartelle cliniche, diagnosi mediche, certificati
Pertanto, in ciascuno di questi casi, le autorità richiederanno una traduzione giurata, pena l’invalidità della documentazione.
Paesi dove viene richiesta
Le traduzioni giurate dall’italiano in tedesco sono obbligatorie in:
- Germania
- Austria
- Svizzera (Cantoni di lingua tedesca come Zurigo, Lucerna, Basilea, Berna)
- Liechtenstein
- Alcuni enti internazionali con sede in Europa
Tuttavia, a seconda del tipo di procedura, può essere richiesta anche l’Apostille o un’ulteriore legalizzazione. Per questo offriamo un servizio completo, che include la consulenza iniziale e il supporto nella fase post-traduzione.
Come funziona il nostro servizio
Per semplificare l’intero processo, abbiamo strutturato il servizio in modo trasparente ed efficiente. Ecco i passaggi principali:
- Invio dei documenti: puoi inviarci i file via email o tramite servizi come WeTransfer.
- Analisi e preventivo gratuito: valutiamo la complessità, l’urgenza e il tipo di documento, fornendo subito un prezzo chiaro.
- Traduzione a cura di esperti: incarichiamo traduttori madrelingua con esperienza settoriale (giuridica, accademica, sanitaria, ecc.).
- Revisione professionale: un secondo linguista controlla la coerenza stilistica e terminologica.
- Asseverazione in Tribunale: il traduttore presta giuramento, attestando ufficialmente la correttezza del testo.
- Consegna: riceverai la traduzione giurata in formato cartaceo, con eventuale copia PDF di cortesia.
Ogni documento viene trattato con la massima riservatezza, in conformità con i requisiti previsti dalla certificazione UNI EN ISO 17100.
Perché scegliere un’agenzia certificata UNI EN ISO 17100
A differenza di altri fornitori, il nostro studio è riconosciuto ufficialmente secondo lo standard internazionale UNI EN ISO 17100, che regola in modo preciso ogni fase del lavoro di traduzione. Questo significa che:
- I traduttori sono selezionati per competenze comprovate e qualifiche accademiche
- Ogni traduzione è revisione da un secondo professionista, garantendo la massima affidabilità
- Utilizziamo glossari specializzati e strumenti aggiornati
- La protezione dei dati è certificata
- Ogni fase è documentata e tracciabile
Questa certificazione, rilasciata da un ente accreditato, è un elemento di qualità che fa la differenza e che molte istituzioni richiedono esplicitamente.
Documenti che traduciamo regolarmente
Riceviamo ogni giorno richieste relative a decine di documenti diversi. I più comuni includono:
- Certificati di nascita, matrimonio, divorzio, morte
- Diplomi, lauree, pagelle scolastiche, attestati di frequenza
- Sentenze civili o penali, ricorsi, decreti
- Contratti, statuti, atti societari, visure camerali
- Certificati medici, relazioni cliniche, diagnosi
- Documenti per il permesso di soggiorno o la cittadinanza tedesca
Ogni documento viene trattato con attenzione specifica per il settore e per il tipo di istituzione destinataria.
Dove sono accettate le nostre traduzioni
Grazie al nostro rigore e all’esperienza pluriennale, le traduzioni che forniamo sono accettate da:
- Ambasciate e Consolati di Germania, Austria e Svizzera
- Università tedesche (pubbliche e private)
- Ordini professionali
- Camere di Commercio italo-tedesche
- Tribunali e cancellerie europee
- Ospedali e cliniche convenzionate
Inoltre, forniamo una guida personalizzata per verificare se serve anche Apostille o legalizzazione consolare, evitando così errori o ritardi.
Tempi di lavorazione e spedizione
Offriamo due modalità principali:
- Servizio standard: 2-4 giorni lavorativi, ideale per documenti normali
- Servizio urgente: consegna in 24/48 ore, con maggiorazione
La consegna avviene:
- In sede (ritiro su appuntamento)
- Via corriere espresso tracciato
- Via email (formato PDF come copia di cortesia)
Ogni fascicolo comprende la traduzione, l’originale (o copia), e il verbale di giuramento firmato e timbrato.
Prezzi e trasparenza
Riassumendo, il prezzo delle traduzioni giurate dall’italiano in tedesco varia in base a:
- numero di parole/pagine
- settore specialistico
- tempistiche richieste
- eventuale Apostille
Ogni preventivo è dettagliato e senza costi nascosti. Include:
- Traduzione
- Revisione
- Giuramento
- Marca da bollo (quando prevista)
- Fascicolazione
Contattaci per ricevere in pochi minuti una quotazione gratuita, anche via WhatsApp.
Vantaggi di affidarsi a Forum Service
Scegliere il nostro studio significa:
- Accedere a traduttori madrelingua esperti
- Ottenere un documento legalmente valido in Germania, Austria e Svizzera
- Affidarsi a una struttura certificata UNI EN ISO 17100
- Ricevere supporto completo dalla preventivazione alla consegna
- Beneficiare di tempistiche rapide e grande flessibilità
Lavoriamo sia con clienti privati che con aziende, studi legali, istituti universitari ed enti pubblici, garantendo sempre qualità e affidabilità.
FAQ – Domande frequenti
La traduzione giurata è valida per l’omologazione di un titolo di studio in Germania?
Sì, purché sia asseverata e redatta secondo le indicazioni del Ministero o dell’università tedesca.
Posso ricevere la traduzione in formato digitale?
Solo come copia di cortesia. La versione legalmente valida è sempre cartacea.
Serve il documento originale o basta la scansione?
Nella maggior parte dei casi è sufficiente una scansione chiara e leggibile.
La vostra traduzione è accettata anche per la cittadinanza?
Sì. Lavoriamo regolarmente su documenti richiesti per il riconoscimento della cittadinanza tedesca.
Contatti
Hai bisogno di una traduzione giurata dall’italiano in tedesco?
Scrivici o chiamaci: ti forniremo un preventivo dettagliato, tempi certi e assistenza personalizzata.
📩 Richiedi subito un preventivo gratuito!
© Forum Service S.r.l. | Termini e condizioni |Disclaimer| Privacy Policy |Certificazione ISO 17100| Blog | Contattaci